
大寶伏藏TD629གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །དྲེགས་འཇོམས། བུམ་སྒྲུབ།
17-28-1a
༄༅། །གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །དྲེགས་འཇོམས། བུམ་སྒྲུབ།
༄༅། །གཤིན་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ལས་བུམ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ཡ་མ་རཱ་ཛས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ལས་བུམ་དབུས་སུ་མ་ཧེའི་སྟེང་། །འཆི་བདག་ནག་པོ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །ཐོད་དབྱུག་བྷཉྫ་ཁྲག་བཀང་འཛིན། །གཏུམ་དྲག་སྲིན་པོ་ཁྲོས་བཞིན་གྱུར། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གནས་པ་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚོགས། །རང་བཞིན་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞིང་རྡུལ་ཀུན་གྱི་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཟླས་པའི་ཚེ། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན། གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཞུགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བལྟའོ། །ཅེས་པའང་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་སོ།། །།





【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD629《降阎魔怨敌事业宝瓶修法》。
降伏怨敌，宝瓶修法。
《降阎魔怨敌事业宝瓶修法》。
以雅玛拉杂（Yamaraja，梵文：यमराज，罗马转写：yamarāja，阎魔之王）息灾，以 स्वाभाव（svabhāva，梵文：स्वभाव，罗马转写：svabhāva，自性）净化。
于事业宝瓶中央，于水牛之上。
立有黑色的死主，阎魔的死敌。
手持颅杖、宝瓶，盛满鲜血。
化现为凶猛暴怒的罗刹形象。
从三处（额头、喉咙、心间）的三字（嗡、啊、吽）中。
放射光明，迎请智慧尊众。
从其自性之境显现。
嗡 班杂 萨玛杂（Oṃ Vajra Samājaḥ，梵文：ॐ वज्र समाजः，罗马转写：oṃ vajra samājaḥ，金刚集合） 杂 吽 班 霍（Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ，梵文：जः हूँ बं होः，罗马转写：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，勾、引、缚、定）。
嗡 雅玛拉杂 萨巴里瓦拉 阿尔刚（Oṃ Yamarāja saparivāra arghaṃ，梵文：ॐ यमराज सपरिवार अर्घं，罗马转写：oṃ yamarāja saparivāra arghaṃ，嗡，阎魔法王及眷属，供品）至 夏布达（śabda，梵文：शब्द，罗马转写：śabda，声音）之间作供养。
对于一切值得赞颂者。
以遍布尘刹之微尘等进行赞颂。
念诵之时，从我的心间发出咒语之鬘。
缠绕于持咒索上，融入宝瓶内诸尊之心间。
嗡 雅玛拉杂 萨玛雅 吽 啪特（Oṃ Yamarāja samaya hūṃ phaṭ，梵文：ॐ यमराज समय हूँ फट्，罗马转写：oṃ yamarāja samaya hūṃ phaṭ，嗡，阎魔法王，誓言，吽，啪特）。
最后，以 嗡 啊 吽（Oṃ Āḥ Hūṃ，梵文：ॐ आः हूँ，罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽）供养供品。
观想诸尊皆以大贪爱融入光明，于菩提心中融为一体。
此乃不变金刚所作。

【English Translation】
Great Treasure of the Dharma TD629: The Method of Accomplishing the Activity Vase for Subduing Yama, the Arrogant One.
Subduing Arrogance, Vase Accomplishment.
The Method of Accomplishing the Activity Vase for Subduing Yama, the Arrogant One.
Pacify with Yamaraja, purify with Svabhava.
In the center of the activity vase, upon a buffalo.
Stands the black Lord of Death, the Destroyer of Yama.
Holding a skull staff, a vase, filled with blood.
Transformed into a fierce and wrathful Rakshasa.
From the three syllables (Oṃ, Āḥ, Hūṃ) at the three places (forehead, throat, heart).
Light radiates, inviting the assembly of wisdom deities.
Appearing from their natural abode.
Oṃ Vajra Samājaḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ.
Offerings from Oṃ Yamarāja saparivāra arghaṃ to śabda.
To all those worthy of praise.
Praise with particles equal to all the dust of the realms.
During recitation, from my heart emanates a garland of mantras.
Twining around the mantra cord, entering the hearts of all the deities within the vase.
Oṃ Yamarāja samaya hūṃ phaṭ.
Finally, by offering with Oṃ Āḥ Hūṃ.
Visualize all the deities dissolving into light with great attachment, becoming one taste in the mind of enlightenment.
This was done by Immovable Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

